==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢！
感谢！
在此雪域藏地，仰仗化身的三位堪布（静命）、阿阇黎（莲花生）、法王（赤松德赞）的心愿和事业成熟之故，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，数不胜数的内外密咒续部被迎请到这片清凉之地。化身的译师和班智达，如大海般的智者和成就者们，将其翻译成藏语，并进行校对和确定。邬金的大导师莲花生，以足迹遍及整个藏地。为了医治未来藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以心愿和祈祷加以巩固。正如对雪域最初的二十五位成就者君臣及其化身和转世等掘藏者的名字、地点、时间和必要性等一一作出的授记那样，后来化身的掘藏者们依次出现，从各个伏藏地迎请出数不胜数的根本三尊的坛城修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三种法门，使有缘有业者在三门中觉醒为三金刚的自性，以及甚深秘密的引导次第等。每个伏藏师的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明者的加持，近传承的热度尚未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之源尚未枯竭，三处勇士空行母以及护法神等誓言者的事业之根本尚未衰败，对于有缘、祈祷清净的所化众生来说，作为其本分的无尽大伏藏之法的显现，时时都在发生和正在发生。其中，三世罕见、五藏之大车，大译师贝若扎那的化身游戏，蒋贡康楚·罗卓泰耶，将所有伏藏之初的桑杰林巴到秋吉德钦林巴之间的甚深伏藏大部分汇集在一起，编纂成名为《珍宝伏藏大宝库》的法

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
In this snowy land of Tibet, thanks to the fruition of the aspirations and activities of the three incarnate Khenpos (Śāntarakṣita), Acharyas (Padmasambhava), and Dharma Kings (Trisong Detsen), in general, the scriptures of the Buddhas and their commentaries, and in particular, countless outer and inner secret mantra tantras from places such as the realm of the Dakinis of Oddiyana, were invited to this cool land. The incarnate translators and pandits, like an ocean of wise and accomplished ones, translated them into Tibetan, and then collated and finalized them. The great master of Oddiyana, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the degeneration of the sentient and insentient world of Tibet in the future, he concealed immeasurable Dharma teachings, represented by the Lama, Dzogchen, and Thuksum, as treasures, and strengthened them with aspirations and prayers. Just as the prophecies were made one by one regarding the names, places, times, and necessities of the first twenty-five accomplished disciples and their incarnations and reincarnations, etc., the treasure revealers who were later emanations appeared in succession, inviting from each treasure site countless sadhanas of the mandala of the Three Roots, and the supporting Dharma of the generation stage, completion stage, and Great Perfection, awakening fortunate and karmically connected beings in the three doors to the nature of the three vajras, as well as the profound and secret stages of guidance, etc. Each treasure teaching of each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the blessing of the Nine-fold Lineage of Vidyadharas, the warmth of the near lineage not yet faded, the source of the accomplishments of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities of the mandala of the all-encompassing Victorious Ones not yet dried up, the root of the activities of the heroes and dakinis of the three places, as well as the Dharma protectors and oath-bound ones, not yet diminished, and the manifestation of the inexhaustible great treasure of Dharma, which is the share of the fortunate, prayer-pure disciples, occurs and is occurring from time to time. Among them, the great chariot of the five treasuries rarely appearing in the three times, the incarnate play of the great translator Vairochana, Jamgon Kongtrul Lodrö Thaye, compiled most of the profound treasures from Sangye Lingpa, the first of all treasure revealers, to Chokgyur Dechen Lingpa, into one place, and compiled the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures".

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
的新殿堂。成熟灌顶，解脱引导，以及作为后盾的传承命脉。普遍弘扬佛教和早期深奥的伏藏教法。由心子和弟子们发扬光大。实修传承教法之主，竹庆司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺新刻了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明海之顶饰，尊贵的嘉瓦噶玛巴衮桑钦布让炯德威多杰，在楚布寺新刻了《大宝伏藏》的木刻版。以及，从尊者处领受《大宝伏藏》成熟解脱时，将修行仪轨所需的补充和衔接等简明扼要地编写成《如意宝藏瓶》，新刻了符合四谛数量的经书。大多数宁玛派持明者都依此仪轨手稿进行《大宝伏藏》的成熟解脱。因此，这位圣者无疑是对宁玛伏藏教法贡献极大的大德。总而言之，五部大藏的法统，由心子和弟子们通过灌顶、传承和经书范本等方式传承，直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位尊者以楚布寺的印版为底版重新出版。最近，在拉杰热江仁波切的指示下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版。虽然现在有一些《大宝伏藏》的经书范本，但根据佐钦本洛仁波切的意愿，圣者们的利生事业遍布全球，由于洲际旅行和飞机运输等原因，难以携带大量的经书，而且堆满灰尘的图书馆和墨水纸张的经书等许多古老的特征都变成了无尘的信息。

【英语翻译】
A new great temple was built. The ripening empowerment, the liberating guidance, and the lifeblood of the lineage with the supporting transmissions. He established the foundation of the general Buddhist teachings and the profound early translation treasure teachings. His heart-sons and disciples made it flourish and expand. The lord of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo, newly carved the woodblock edition of the Great Treasure of Precious Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown ornament of the accomplished vidyadhara ocean, the esteemed Gyalwa Karmapa, Kunsang Khyakhyab Rangjung Dewei Dorje, newly carved the woodblock edition of the Great Treasure of Precious Treasures at Tsurphu Monastery. And, from the lotus feet of that lord, when bestowing the ripening and liberating empowerments of the Great Treasure of Precious Treasures, he concisely compiled the necessary supplementary and connecting materials for the practice rituals into what is called "The Treasure Vase that Fulfills All Desires," and newly carved a scripture that corresponds to the number of the Four Noble Truths. Most Nyingma vidyadharas have performed the ripening and liberating practices of the Great Treasure of Precious Treasures based on this ritual manuscript. Therefore, this holy being is undoubtedly a great being who has made immense contributions to the Nyingma treasure teachings. In short, the lineage of the Five Great Treasures was transmitted by the heart-sons and disciples through empowerments, transmissions, and scripture exemplars, and will not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche both republished it, using the Tsurphu edition as the basis for the Karma edition. Recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized edition of the Great Treasure of Precious Treasures was produced. Although there are some scripture exemplars of the Great Treasure of Precious Treasures, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the activities of these holy beings have spread throughout the world, and due to intercontinental travel and air transport, it is difficult to carry large quantities of scriptures, and many ancient features such as dusty libraries and ink-paper scriptures have become dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
正值迁入浩瀚的智慧幻化网络之中，能够尽情享用奇妙缘起之电的舞台的时代。亟需一种结合古今的全新阅读方式，因此我开启了塔尔塔网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》和印度智者成就者们所著的对佛语的释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的智者成就者们所著的著作，也次第将藏文原版母本、印刷本和计算机字体一同录入网络图书馆中。此次，将属于古老的宁玛派的三大教法宝藏——教传、伏藏、净相中的甚深伏藏部的《珍宝伏藏大宝库》的所有卷帙，都已收入塔尔塔网络大图书馆中。众多《珍宝伏藏大宝库》的母本中，此处呈现的是后来德格印经院所藏的《珍宝伏藏大宝库》，以及能够同时阅览计算机字体的、前所未有的具有特色的版本，呈献给广大的读者们。在这个大规模的项目中，实际提供帮助的商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener（格瑞·维纳尔）、Jeff Furlong（杰夫·弗隆）三位不遗余力地给予了帮助。此外，对于在这个项目上直接或间接给予关心和支持的所有人，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏大宝库》的母本德格版，以经过扫描仪处理的PDF格式提供，使得《珍宝伏藏大宝库》的整个项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善行之积累，如无量充满的诸神之妙衣般。

【英语翻译】
As we have moved into the vast network of wisdom's illusions, it is an era where we can freely enjoy the wondrous dependent arising of the electric stage. There is a definite need for a new way of reading that combines the ancient and the modern, so I have opened the Tartha Network Great Library. Based on the precious Kangyur of the Buddhas and the Tengyur, the treatises of the Indian scholars and accomplished ones that explain the meaning of the Buddha's words, the collected works of the scholars and accomplished ones of the eight major lineages of practice in Tibet, or the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma schools, are gradually being entered into the network library together with the original Tibetan texts, printed editions, and computer fonts. This time, all the volumes of the Great Treasury of Precious Treasures, which belongs to the profound Treasure teachings, one of the three great collections of teachings of the Ancient Nyingma school—teachings, treasures, and pure visions—have been included in the Tartha Network Great Library. Among the many original copies of the Great Treasury of Precious Treasures, here we present the Great Treasury of Precious Treasures that was later kept in the Derge Printing House, and an unprecedented and unique version that allows you to view computer fonts together, to the vast audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman who actually provided assistance, and foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong, provided tireless assistance. In addition, to all those who have directly or indirectly provided care and support for this project, and especially to Lama Tshewang Rinpoche, the director of the Moonlight Library, who provided the original Derge edition of the Great Treasury of Precious Treasures in PDF format processed by a scanner, the entire project of the Great Treasury of Precious Treasures was successfully completed, and we would like to express our heartfelt thanks and gratitude to everyone. The accumulation of pure virtuous deeds performed in this way is like a measureless and full divine garment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界的浩瀚三根本诸神众，特别是早期翻译派持明者、胜者如海般的加持甘露雨，从四面八方倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从厌离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的幼苗得以茁壮成长。愿其成为承载着圆满伟大二资粮之果实的重担，以利益安乐的芬芳，令众生暂时和究竟皆能获得利益和殊胜安乐，并以此滋养。

【英语翻译】
I have beautified it in a new way, this youthful offering smoke offering is extremely intoxicating. May the blessings of the vast Three Roots deities residing in the Dharmadhatu, especially the early translation lineage holders, the victorious ones like an ocean, pour down like a rain of nectar from all directions, and may the minds of limitless beings be moistened, and may the sprouts of love and wisdom that arise from the good seeds of renunciation and the correct view, meditation, and conduct of Bodhicitta grow luxuriantly. May it become a burden carrying the fruits of the completion of the two great accumulations, and with the fragrance of benefit and happiness, may it nourish all beings with temporary and ultimate benefit and supreme happiness.

============================================================

